HOME
CASTELLANO
◊ BIBLIA
Artículos
Charlas bíblicas
Estudios bíblicos
Investigar la Biblia
Sodoma y Gomorra
Referencias
◊ IDIOMAS
Clases
Interpretación
Traducción
◊ POESÍA
Canciones traducidas
Himnos traducidos
Poemas traducidos
◊ BIOGRAFÍA
Currículum
Obras
Sobre mí mismo
Contacto

 

 


K. Renato Lings ©

Canciones traducidas

Título danés:
Regnvejrsdag i november
Autora:
Pia Raug (1978)

Versiones españolas:
© K. Renato Lings 2007

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DANÉS

Regnvejrsdag i november

 Jeg vil male dagen blå 
 med en solskinsstribe på
 vælge lyset frem for skyggen 
 gi' mig selv et puf i ryggen
 tro på alting, selv på lykken.
 Jeg vil male dagen blå.

 Jeg vil male dagen gul
 solen som en sommerfugl
 sætter sig på mine hænder
 alle regnvejrsdage ender
 der står "maj" på min kalender
 Jeg vil male dagen gul.

 Jeg vil male dagen rød
 med den sidste roses glød
 jeg vil plukke kantareller
 løvetand og brændenælder
 leve i det nu der gælder.
 Jeg vil male dagen rød.

 Jeg vil male dagen grøn
 dyb og kølig flaskegrøn
 sætte tændte lys i stager
 glemme rynker, dobbelthager
 håbe på mit spejl bedrager.
 Jeg vil male dagen grøn.

 Jeg vil male dagen hvid
 nu hvor det er ulvetid
 købe franske anemoner
 for de sidste tyve kroner
 lytte til Vivaldis toner
 Jeg vil male dagen hvid.

 Jeg vil male dagen lys
 strege ud og sætte kryds
 jeg har tusind ting at gøre
 klokken elleve fem og fyrre
 blev november hængt til tørre
 Jeg vil male dagen lys.

TRADUCCIÓN LITERAL

Día lluvioso de noviembre

Pintaré el día de azul
con una franja de sol encima
escogeré la luz antes de la sombra
me empujaré sola por la espalda
creeré en todo, hasta en la dicha.
Pintaré el día de azul.

Pintaré el día de amarillo
el sol como una mariposa
se posa sobre mis manos
terminan todos los días de lluvia
mi calendario dice "mayo".
Pintaré el día de amarillo.

Pintaré el día de rojo
con el ardor de la última rosa
iré a coger setas
dientes de león y ortigas
viviré en el presente que vale.
Pintaré el día de rojo.

Pintaré el día de verde
un verde botella profundo y fresco
pondré velas encendidas
olvidaré arrugas y mentones dobles
esperando que mi espejo me engañe.
Pintaré el día de verde.

Pintaré el día de blanco
ahora que es tiempo de lobos
compraré anémonas francesas
por las últimas veinte coronas
escucharé las notas de Vivaldi
Pintaré el día de blanco.

Pintaré el día luminoso
tacharé y marcaré
tengo mil cosas que hacer
a las once cuarenta y cinco
colgaron noviembre en el tendedero
Pintaré el día luminoso.


VERSIÓN METRIFICADA

Para esta versión metrificada
he seguido la cadencia silábica
del original.  


 Pintaré el día de azul
 lleva un cinturón de sol
 quiero luz y no la sombra
 empujarme por la espalda
 creer en todo, hasta en la dicha
 Pintaré el día de azul.

 De amarillo el día va
 como mariposa el sol
 viene a posarse en mis manos
 se terminan los chubascos
 dice "mayo" el calendario
 De amarillo el día va.

 Ahora el rojo aplicaré
 rosa de ardor otoñal
 voy a ir cogiendo setas
 dientes de león y ortigas
 viviré en este presente
 Ahora el rojo aplicaré.

 Ahora el verde aplicaré
 un verde esperanzador
 pondré velas encendidas
 olvidándome de arrugas
 tal vez mi espejo me engañe
 Ahora el verde aplicaré.

 Ahora el blanco aplicaré
 época de lobos es
 compraré esas anémonas
 con mis últimas coronas
 de Vivaldi escucho notas
 Ahora el blanco aplicaré.

 De brillante el día va
 tacharé y marcaré
 tengo mil cosas pendientes
 a las once y veintisiete
 fue noviembre al tendedero
 De brillante el día va.