| HOME |
| DANSK |
| ◊ BIBELEN |
| Artikler |
| Bibelforedrag |
| Bibelstudier |
| Ny bibelforskning |
| Sodoma og Gomorra |
| Henvisninger |
| ◊ SPROG |
| Oversættelse |
| Tolkning |
| Undervisning |
| ◊ POESI |
| Oversatte digte |
| Oversatte salmer |
| ◊ PERSONALIA |
| CV |
| Forfatterskab |
| Om mig selv |
| Kontakt |
|
(udvalg)
Ø 2009 "The <Lyings> of a Woman: Male-Male Incest in Lev. 18.22?"
Ø 2009 Ti bibelreflektioner i And It Can Be. LGBT Methodists moving towards an inclusive Church (84 pp.).
Ø 2008, 2009, 2010, 2011 Bidrag til bibelandagtsbogen Words for Today. Notes for daily Bible reading.
Ø 2008 Håndbog for oversættere af kvækerlitteratur. Titel: Translating Among Friends. A Quakerly Guide.
Ø 2007 Anmeldelse af The Quaker Bible Reader
Ø 2006 Restoring
Ø 2006 "Removing the Sexual Cobweb: To <Know> in a Text of Terror". Lisa Isherwood & Rosemary Radford Ruether (eds.), Weep Not For Your Children.
Ø 2005 "Culture Clash in Ø 2002 Håndbog for tolke og konferencearrangører ved internationale kvækerstævner.
Ø 1975–80 Oversættelse fra spansk af en række
|

|
Forfatterskab |
|
Kjeld Renato Lings © |


|
Ø 2011 Bog med titlen: Biblia y homosexualidad. ¿Se equivocaron los traductores? Ø 2004–10 Oversættelser fra engelsk af en række Ø 1996 Småskrift om bibeloversættelse og homofobi.
Ø 1994 Oversættelse fra engelsk af Henry J. Cadbury, Ø 1987 Antologi om tosproget skolevæsen for indfødte folkeslag og grupper i L Ø 1982 Oversættelse fra engelsk af Eric Hobsbawm, Ø 1975–80 Oversættelse fra engelsk af en række IWGIA Documents om indfødte folkeslag og grupper i Asien, Australien, Nordskandinavien og Nordamerika.
|
|
(udvalg)
Ø 1988 Dynamisk tolkning. En analyse af tolkning
(Illustration nederst på siden)
Se også under Artikler
|


|
|