| HOME |
| DANSK |
| ◊ BIBELEN |
| Artikler |
| Bibelforedrag |
| Bibelstudier |
| Ny bibelforskning |
| Sodoma og Gomorra |
| Henvisninger |
| ◊ SPROG |
| Oversættelse |
| Tolkning |
| Undervisning |
| ◊ POESI |
| Oversatte digte |
| Oversatte salmer |
| ◊ PERSONALIA |
| CV |
| Forfatterskab |
| Om mig selv |
| Kontakt |
|
(udvalg)
Ø 2009 Ti bibelreflektioner i And It Can Be. LGBT Methodists moving towards an inclusive Church (84 pp.).
Ø 2008, 2009 Bidrag til bibelandagtsbogen Words for Today.
Ø 2008 Håndbog for oversættere af kvækerlitteratur. Titel: Translating Among Friends. A Quakerly Guide (Friends World Committee for Consultation, London).
Ø 2007 Anmeldelse af The Quaker Bible Reader (Earlham Press, 2006). Quaker Studies, Volume 11, Issue 2, March, pp. 309–11.
Ø 2006 Restoring
Ø 2006 'Removing the Sexual Cobweb: To “Know” in a Text of Terror'. Indlæg i Lisa Isherwood & Rosemary Radford Ruether
Ø 2005 'Culture Clash in Ø 2002 Håndbog for tolke og konferencearrangører ved internationale kvækerstævner.
Ø 1975–80 Oversættelse fra spansk af en række IWGIA
|

|
Forfatterskab |
|
Kjeld Renato Lings © |


|
Ø 2004–09 Oversættelser fra engelsk af en række rapporter og beslutningsreferater. Ø 1996 Småskrift om bibeloversættelse og homofobi.
Ø 1994 Oversættelse fra engelsk af Henry J. Cadbury, Ø 1987 Antologi om tosproget skolevæsen for indfødte folkeslag Ø 1982 Oversættelse fra engelsk af Eric Hobsbawm, Ø 1975–80 Oversættelse fra engelsk af en række IWGIA Documents
|
|
(udvalg)
Ø 1988 Dynamisk tolkning.
(Illustration nederst på siden)
Se også under Artikler
|


|
|