|
SAMMENBRUD
I skrivende stund (2009) er mange kristne kirker kørt uhjælpeligt fast i en ufrugtbar strid om om seksualitet. Særlig slemt står det til med hensyn til homo-seksualitet. Nogle har svært ved at acceptere ligestilling for par, hvor parterne er af samme køn. Den egentlige grund til problemet, hedder det sig, skal søges i Bibelen. Sine steder er situationen så fastlåst, at den kan betegnes som teologisk sammenbrud.
FORMODNINGER
Hvis debatten skal komme videre, er det nødvendigt at se realiteterne i øjnene. Hvilke forhindringer står vi overfor? Måske ligger en af de største vejspærringer deri, at alle er overbeviste om, at vi véd nøjagtigt hvad Bibelen har at sige. Efter adskillige års intensivt bibelstudium må jeg stille spørgsmålet: hvor meget, eller snarere hvor lidt, véd vi rent faktisk om de pågældende tekster? Bygger vi vores holdninger på formodninger eller veldokumenterede kendsgerninger?
Hvis mit ph.d.-arbejde med beretningen om Sodoma og Gomorra kan bruges som målestok, véd vi temmelig lidt. Min detaljerede granskning af den hebraiske tekst i Første Mosebog kap. 18–19 har frembragt flere overraskelser. Mest af alt har det været forbløffende at opdage, at det skulle tage mig 4 års arbejde på fuld tid at nå frem til en reel forståelse af fortællerens stil, sprogbehandling og ordvalg, for ikke at nævne den underfundige handlingskonstruktion. En anden og endnu større overraskelse har været at indse at den synd, som Sodoma straffes for, ikke har noget med sex eller voldtægtsforsøg at gøre.
ET HØJT NIVEAU
Sandsynligvis er jeg endnu ikke ved vejs ende, hvad Sodoma angår. Indtil videre har jeg konstateret, at flere kerneproblemer i den hebraiske tekst er underbelyst. Mit arbejde henleder opmærksomheden på en ofte overset kendsgerning: de bibeltekster, som citeres i den løbende konflikt om ligestilling eller forskelsbehandling af homoseksuelle par, er på ingen måde let tilgængelige. Tværtimod er de pågældende passager oversået med faldgruber og tvetydige formuleringer. Det gælder både Sodoma og Gomorra og det gyselige drama i Gibea, som beskrives i Dommerbogen kap. 19–20.
Rent litteraturteknisk foregår disse beretninger på højt niveau. Fortællerne er begavede, veluddannede personer med sans for mystik og raffinement. Med sikker hånd bruger de både suspense og litote ("underdrivelse"). På overfladen handler Sodoma og Gomorra om ugæstfrihed. Hvis man går dybere ned, finder man et glødende indlæg i en bibelsk debat om indvandreres rettigheder. Gibea-historien beskriver tilsyneladende et brutalt mord, hvori voldtægt indgår. Men mellem linjerne lyder stærke politiske undertoner.
SOM MED EN KVINDE?
Noget tyder på, at Tredje Mosebog 18,22 ikke er blevet rigtigt forstået. Ringe forståelse resulterer let i forkert oversættelse. Ifølge traditionen nedlægger dette vers strengt forbud mod intimt, fysisk samvær mellem mænd.
Imidlertid er der rent sprogligt ikke belæg for så vidtfavnende en tolkning. Tværtimod er den hebraiske formulering særdeles utydelig. Der findes ingen simpel måde at oversætte det ejendommelige udtryk "en kvindes liggelser" på. Det hebraiske ord mishkevey forekommer yderst sjældent. De fleste bibeloversættere har valgt at foreslå "som med en kvinde". Problemet er bare, at ordene "som med" mangler.
Langt mere seriøst arbejde med grundteksten er påkrævet. Hvis man læser den i sammenhæng med resten af kapitlet, er det mere nærliggende at oversætte hele sætningen som "du må ikke begå incest med nogen mandsperson".
ADAMS "RIBBEN"
I århundreder har kristne kommentatorer og oversættere ment, at det grundelement, som kvinden ifølge Første Mosebog kap. 2 skabes af, er et af mandens ribben. Problemet med denne fremstilling er, at den ikke harmonerer med den hebraiske originaltekst. Inden det skæbnesvangre kirurgiske indgreb finder sted, er den oprindelige "mand" ikke et fuldvoksent menneske af hankøn, men derimod et tvekønnet "jordvæsen".
Dertil kommer en vigtig iagttagelse: det hebraiske substantiv tsela' betyder ikke "ribben". Den nøjagtige oversættelse er "side". Med andre ord er en meget kompleks tekst blevet forenklet og samtidig fordrejet.
HAN SÅ SIN FARS NØGENHED
I tidens løb har mange spekuleret over, hvad der egentlig gik for sig i 1. Mos. kap. 9, da Kam så sin far Noas "nøgenhed". Det skete medens sidstnævnte lå på gulvet og sov rusen ud. Noas to andre sønner udviste respekt for deres far. Det gjorde Kam ikke, og derfor modtog han en forbandelse, som gik videre til sønnen Kanaan. På grund af Noas temperamentsfulde reaktion på Kams uærbødighed mener nogle kommentatorer, at episoden handler om et seksuelt overgreb.
Et problem står dog tilbage: den hebraiske ordlyd er utypisk for voldtægt og seksuelt overfald. Er den populære seksuelle udlægning måske et produkt af bibelfortolkernes fantasi?
DE INDVIEDE
Det hebraiske substantiv qedeshim betyder "indviede" eller "hellige". Ordet bliver undertiden oversat som "helligskøge" eller "tempelprostitueret". Denne oversættelse er temmelig problematisk, fordi man véd meget lidt om tempelprostitution i det gamle Kanaan. Derfor må tanken tages med et gran salt. Rigtig slemt bliver det, når nogle bibeloversættere vælger at kalde qedeshim for "sodomitter" eller "homoseksuelle". På denne ugraciøse måde knyttes an til den moderne konflikt om homoseksualitet og religion.
Tilbage står tre store problemer. For det første får bibellæsere indtryk af, at teksten er klar og tydelig, selv om den ikke er det. For det andet véd vi reelt ikke, hvilke personer der hentydes til. For det tredje får lesbiske og bøsser lagt endnu en teologisk byrde på deres skuldre. Der er ingen grund til at drage forhastede slutninger af 5. Mosebog kap. 23 v. 18. Langt mere forskning er påkrævet.
AT "KENDE" I BIBELSK SAMMENHÆNG
På engelsk hører man undertiden den humoristiske talemåde "to know in the biblical sense", som har seksuelle undertoner. Samme udtryk findes på spansk: "conocer en el sentido bíblico". Det skal understreges, at udtrykket ikke har noget bibelsk fundament. Jeg har kigget hele Første Mosebog grundigt efter i sømmene og må drage den konklusion, at det hebraiske verbum jada', "kende", ikke har seksuel karakter. Det rummer mindst 8 forskellige betydnings-nuancer: kende, erkende, anerkende, være bevidst om, skelne, undersøge, indgå aftale, gifte sig.
I mange tilfælde kan jada' beskrives som en juridisk term, der optræder i forbindelse med oprettelse af en formel pagt eller kontrakt, herunder ægteskab. I enkelte tilfælde signalerer jada' igangsættelse af en politimæssig undersøgelse. Også de hebraiske termer, der omfatter trolovelse, ægteskab og sex, er et underbelyst område inden for forskningslitteraturen.
NY FORSKNING
Alle disse grunde er for mig at se så vigtige, at jeg gerne vil fortsætte med at forske i bibelteksterne. De passager som her er nævnt har haft—og har den dag i dag—stor indflydelse på jødisk tankegang. For kristendommens vedkommende har effekten været endnu mere vidtrækkende.
Når sådanne tekster oversættes på et tvivlsomt grundlag, hvilket undertiden sker, kan de medvirke til at forgifte tilværelsen for millioner af læsere. I tidens løb er det gået hårdt ud over kvinder for ikke at tale om homo-, bi- og transseksuelle.
Der er ingen tvivl om at køn og seksualitet i Bibelen er centrale spørgsmål, som vil vække debat i lang tid fremover. En tilbundsgående granskning af de pågældende tekster i Bibelen er påkrævet. Moderne kristendom har hårdt brug for yderligere forskning med henblik på at komme videre, især i spørgsmålet om homoseksualitet.
|