HOME
DANSK
BIBELEN
Artikler
Bibelforedrag
Bibelforskning
Bibelstudier
Sodoma og Gomorra
Henvisninger
SPROG
Oversættelse
Tolkning
Undervisning
POESI
Oversatte digte
Oversatte salmer
PERSONALIA
CV
Forfatterskab
Om mig selv
Kontakt


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kjeld Renato Lings ©

Tolkning


Tolkning
en
definition

Mundtlig, øjeblikkelig gengivelse på et
andet sprog af et mundtligt budskab. 


Tolk eller oversætter?

I daglig tale bruges ofte samme betegnelse om tolke
og oversættere. Mange kalder dem simpelthen "oversættere".

Blandt fagfolk skelner man. Tolke arbejder med
det
talte ord, medens oversættere beskæftiger sig
med det skrevne ord.  


Former for tolkning

De mest almindelige former for tolkning er:


KONSEKUTIV
Konsekutiv tolkning foregår i korte passager.
Taleren og tolken skiftes til at have ordet.
Der findes to hovedformer, nemlig
dialogtolkning og foredragstolkning

dialogtolkning
Foregår i en samtalesituation
Tolkningen
udføres i begge retninger.

foredragstolkning
  Finder sted ved møder. Til tider og efter
behov tolkes i begge retninger


SIMULTAN
Simultantolkningforekommer i tre situationer: 

(1) ved hjælp af mikrofon fra en boks (kabine); 
(2) ved hjælp af bærbar mikrofon;
(3) uden mikrofon
i form af hvisketolkning
.

I simultantolkning taler tolken på det andet
sprog samtidig med den person der har ordet. 
Tolkens gengivelse leveres nogle sekunder efter
det oprindelige budskab. 

 


Håndbog for frivillige tolke

In 2002 skrev jeg på engelsk et kompendium med titlen

Interpreting at F.W.C.C. Gatherings.

Håndbogen er særlig velegnet i forbindelse med internationale 
kvækerkonferencer, men store dele heraf kan også bruges
andetsteds. Denne tryksag på 25 sider rummer en række
praktiske vink til tolke, alle som taler gennem tolk,
samt arrangører.
  

Håndbogen kan fås hos:

Friends World Committee for Consultation
Section of the Americas, 1506 Race Street
Philadelphia, PA 19102, USA
america@fwcc.quaker.org

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mine sprog


Jeg tolker fra og til
følgende tre sprog:


dansk

engelsk

spansk

 

Interessefelter

Bibelen

geografi

humaniora

samfundsforhold

menneskerettigheder

internationale forhold


Kvalifikationer

Statsautoriseret translatør
og tolk 1976

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Tolkeerfaring

En lang række internationale konferencer siden 1976

Europa-parlamentet i Bruxelles, Luxembourg
og Strasbourg 
1994–2002


Tolkning og undervisning

1980erne 
Rehabiliteringscenter for Torturofre
(RCT), København 

Siden 1985
Kvækernes Rådgivende Verdenskomité, alias
Friends World Committee for Consultation (FWCC)
London og Philadelphia

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 


Undervisning i simultantolkning

1980erne
Handelshøjskolen i København

 



Jeg
arbejder gerne som tolk
inden for mine interessefelter
.


Min kontaktadresse er


Venlig hilsen

Kjeld Renato Lings ph.d.